-
1 склонять на свою сторону
vliter. (iem.) inpalmen -
2 (прям.) (μεταφ.) обращать в новую веру, привлекать на свою сторону
[проснпитизмос] ουσ. а. (прям.) (μεταφ.) обращать в новую веру,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > (прям.) (μεταφ.) обращать в новую веру, привлекать на свою сторону
-
3 обнаруживать свою слабую сторону
vgener. zich blootgeven, vat op zich geven -
4 kosia
yks.nom. kosia; yks.gen. kosin; yks.part. kosi; yks.ill. kosisi; mon.gen. kosikoon; mon.part. kosinut; mon.ill. kosittiinkosia посвататься, свататься, сватать, посватать kosia, kosiskella( kuv) привлекать на свою сторону, привлечь на свою сторону
kosia, kosiskella (kuv) привлекать на свою сторону, привлечь на свою сторону kosiskella: kosiskella свататься (к кому-л., за кого-л.), сватать (кого-л.)
посвататься, свататься, сватать, посватать ~, kosiskella привлекать на свою сторону, привлечь на свою сторону -
5 gain
ɡeɪn часто pl доходы;
заработок;
барыши;
выручка;
прибыль - in the hope of * в надежде на барыши - ill-gotten *s деньги, добытые нечестным путем нажива;
корысть - the love of * корыстолюбие выигрыш - unexpected * неожиданный выигрыш pl достижения, завоевания pl победа( на выборах) - this party has made spectacular *s in local elections эта партия одержала блестящую победу на выборах в местные органы власти увеличение, рост, прирост - a * in weight прибавление в весе - a * in health улучшение здоровья - this new discovery is a * to human knowledge это новое открытие расширяет круг человеческих знаний (военное) успех (геология) привнос (при выветривании) (физическое) усиление > their loss is our * их просчеты нам на пользу;
кто-то теряет, кто-то находит > light *s make heavy purses копейка рубль бережет > ill-gotten *s seldom prosper (пословица) чужое добро впрок нейдет получать;
приобретать - to * experience( as one grows older) приобретать опыт /набираться опыта/ (с годами) - to * strength (after illness) набираться сил (после болезни) - to * colour порозоветь - to * influence становиться влиятельным - to * recognition добиться признания - they were unable to * ascendancy им не удалось взять верх - to * the character of... приобрести репутацию..., прослыть... - to * perspective приобретать перспективу, становиться объемным;
проясняться, выясняться - only then did things * any perspective только тогда все в какой-то мере прояснилось зарабатывать - to * a living /a livelihood/ зарабатывать средства к существованию /на жизнь/ - to * one's bread зарабатывать на кусок хлеба добывать - to * information добывать сведения извлекать пользу, выгоду - he *ed a lot of money by the transaction он заработал кучу денег на этой сделке - what will you * by that, what do you have /stand/ to * by that? чего вы этим добьетесь?, какая вам от этого польза?, что вы от этого выиграете? - you will * by reading these books тебе очень полезно прочитать эти книги выиграть - to * a battle выиграть битву /сражение/ - to * a prize выиграть приз - to * a suit at law выиграть дело в суде - he *s a good deal on being known /on acquaintance/ чем лучше его узнаешь, тем он больше нравится добиться, завоевать - to * a victory одержать победу - to * a majority of 50 votes добиться перевеса /большинства/ в 50 голосов - to * one's end /object/ достигнуть /добиться/ своей цели, добиться своего - to * one's point достигнуть /добиться/ своей цели, добиться своего;
отстоять свои позиции /свою точку зрения/ - to * a point выиграть очко;
получить преимущество - to * smb.'s sympathy приобрести /снискать/ чье-л. расположение - to * smb.'s confidence завоевать чье-л. доверие - his sincerity *ed the confidence of everyone своей искренностью он заслужил всеобщее доверие - to * smb.'s ear, to * the ear of smb. быть благосклонно выслушанным кем-л. - to * a hearing добиться аудиенции;
заставить выслушать себя - to * smb.'s heart покорить чье-л. сердце, добиться чьей-л. любви - to * the lead (спортивное) быть на первом месте;
вырваться вперед, стать лидером, лидировать - to * a half-wheel lead обогнать на полколеса (велоспорт) - to * a one lap lead обогнать на круг (легкая атлетика) захватывать, завоевывать - to * ground (военное) захватывать местность;
продвигаться вперед - to * land from the sea отвоевывать сушу у моря - to * possession of smth. овладевать чем-л. - to * possession of the ball (спортивное) овладеть мячом достигать, добираться - to * one's destination добраться до нужного места;
достичь своей цели - to * the top of a mountain взобраться на вершину горы - to * the shore добраться /доплыть/ до берега - to * the top floor подняться на верхний этаж - to * the sea /the offing/ (морское) выйти в открытое море - to * contact( военное) войти в соприкосновение увеличивать, набирать (скорость и т. п.) - to * altitude (авиация) набирать высоту - to * speed набирать скорость - my watch *s five minutes a day мои часы убегают на пять минут в сутки - to * weight прибавлять в весе, набирать вес, полнеть увеличиваться, нарастать;
прибавлять - my watch neither *s nor loses мои часы идут точно - to * in weight прибавлять в весе, набирать вес, полнеть - the days were *ing in warmth дни становились теплее - to * in authority приобретать все большую власть /-шее влияние/ - to * in renown завоевывать известность - the fire is *ing пожар разгорается (on) нагонять - to * on a competitor нагонять соперника - our race horse was *ing on the favourite наш скакун настигал фаворита - to * on a ship нагонять судно, приближаться к судну (on) двигаться быстрее, чем... - to * on one's pursuers уходить от своих преследователей (on) постепенно вторгаться, захватывать часть суши (о море, реке) (on) постепенно добиваться расположения;
все больше нравиться;
захватывать - music that *s on the listeners музыка, которая постепенно захватывает слушателей /проникает слушателям в душу/ - he is *ing on me он мне все больше нравится - bad habits * on people дурным привычкам легко поддаться > to * time выиграть /оттянуть/ время > to * a foothold /a footing/ укрепиться, утвердиться( на небольшом пространстве) ;
стать твердой ногой;
завоевать положение > to * ground преуспевать, делать успехи;
распространяться > his ideas are *ing ground его идеи получают все большее распространение > to * the upper hand одержать победу, взять верх, одолеть > to * the day выиграть сражение, одержать победу > to * the wind (морское) выиграть ветер (строительство) вырез, гнездо( в дереве) (горное) вруб, зарубка;
квершлаг, просек( строительство) делать гнездо или паз appreciation ~ прибыль за счет повышения курса валюты average ~ средний выигрыш capital ~ выручка от продажи капитального имущества capital ~ доход от прироста капитала capital ~ доход от продажи капитала capital ~ курсовая выручка chargeable ~ доход, облагаемый налогом contingent ~ непредвиденный доход dishonest ~ нечестный выигрыш dollar ~ долларовая прибыль exchange ~ курсовая прибыль exchange rate ~ курсовая прибыль foreign exchange ~ прибыль в иностранной валюте gain выигрывать, добиваться;
to gain a prize выиграть приз;
to gain time сэкономить, выиграть время ~ выигрывать ~ выигрыш ~ тех. вырез, гнездо (в дереве, в столбе) ~ добиваться ~ достигать, добираться;
to gain touch воен. установить соприкосновение (с противником) ;
to gain the rear of the enemy воен. выйти в тыл противника ~ достигать ~ pl доходы (from - от) ;
заработок;
выигрыш (в карты и т. п.) ~ доходы ~ зарабатывать, добывать ~ зарабатывать, добывать ~ зарабатывать ~ извлекать выгоду ~ извлекать пользу, выгоду;
выгадывать ~ извлекать пользу, выгоду ~ извлекать пользу ~ извлекать прибыль ~ горн. квершлаг ~ нажива, корысть;
love of gain корыстолюбие ~ нажива, корысть ~ повышение валютного курса ~ повышение цены финансового инструмента ~ получать, приобретать;
to gain confidence( of smb.) войти в доверие (к кому-л.) ~ получать ~ получить ~ прибыль, выгода ~ прибыль, полученная в результате повышения цены финансового инструмента ~ прибыль, выгода ~ приобретать ~ прирост ~ рост ~ увеличение, прирост, рост ~ увеличение ~ увеличивать ~ улучшаться ~ усиление ~ радио, тлв. усиление;
illgotten gains never prosper посл. = чужое добро впрок нейдет ~ функция выигрыша gain выигрывать, добиваться;
to gain a prize выиграть приз;
to gain time сэкономить, выиграть время ~ a programming experience вчт. приобретать опыт программирования ~ an access вчт. получать доступ ~ получать, приобретать;
to gain confidence (of smb.) войти в доверие (к кому-л.) to ~ experience приобретать опыт;
to gain ill repute стяжать дурную славу to ~ experience приобретать опыт;
to gain ill repute стяжать дурную славу ~ in market share приобретение доли рынка ~ in productivity рост производительности ~ of sharpness вчт. увеличение резкости ~ on вторгаться, захватывать постепенно часть суши (о море) ~ on добиться (чьего-л. расположения) ~ on нагонять ~ over переманить на свою сторону, убедить;
gain upon = gain on;
to gain the upper hand взять верх;
my watch gains мои часы спешат ~ on bonds прибыль от облигации ~ on disposal of fixed assets прибыль от реализации основных фондов ~ on drawn bond прибыль от облигации с фиксированной ставкой ~ on market value прибыль за счет рыночной стоимости ценной бумаги ~ on securities прибыль от ценных бумаг ~ on shares прибыль от акций ~ over переманить на свою сторону, убедить;
gain upon = gain on;
to gain the upper hand взять верх;
my watch gains мои часы спешат to ~ weight увеличиваться в весе;
to gain strength набираться сил, оправляться ~ достигать, добираться;
to gain touch воен. установить соприкосновение (с противником) ;
to gain the rear of the enemy воен. выйти в тыл противника ~ over переманить на свою сторону, убедить;
gain upon = gain on;
to gain the upper hand взять верх;
my watch gains мои часы спешат gain выигрывать, добиваться;
to gain a prize выиграть приз;
to gain time сэкономить, выиграть время ~ достигать, добираться;
to gain touch воен. установить соприкосновение (с противником) ;
to gain the rear of the enemy воен. выйти в тыл противника ~ over переманить на свою сторону, убедить;
gain upon = gain on;
to gain the upper hand взять верх;
my watch gains мои часы спешат to ~ weight увеличиваться в весе;
to gain strength набираться сил, оправляться gambling ~ выигрыш в азартной игре hedging ~ бирж. выигрыш от хеджирования ill-gotten ~ доход, полученный нечестным путем ~ радио, тлв. усиление;
illgotten gains never prosper посл. = чужое добро впрок нейдет interest ~ доход от процентов ~ нажива, корысть;
love of gain корыстолюбие maturity-dependent capital ~ доход от прироста капитала, зависящий от срока платежей ~ over переманить на свою сторону, убедить;
gain upon = gain on;
to gain the upper hand взять верх;
my watch gains мои часы спешат net capital ~ чистый прирост капитала net exchange ~ доход от обмена валюты net ~ чистая прибыль net migration ~ чистый прирост населения за счет миграции netted exchange ~ чистая прибыль от обмена валюты nonnetted exchange ~ нереализованная валютная прибыль nonrealized exchange ~ нереализованная прибыль на разнице валютных курсов nontaxed ~ доход, не облагаемый налогом paper ~ бумажная прибыль paper ~ нереализованная прибыль potential ~ возможная прибыль realized capital ~ доход от прироста капитала realized ~ полученная прибыль realized ~ реализованная прибыль short-term capital ~ краткосрочный доход от прироста капитала short-term ~ краткосрочная прибыль speculative ~ спекулятивный доход stock ~ прирост запасов stock ~ увеличение запасов tax-exempt ~ прибыль, не облагаемая налогом taxable capital ~ облагаемые налогом доходы от прироста капитала taxable ~ облагаемый налогом доход от прироста капитала unrealized ~ нереализованная прибыль unrealized ~ нереализованный доход value ~ повышение цены value ~ увеличение стоимости -
6 win
wɪn
1. сущ. выигрыш;
победа( в игре и т. п.)
2. гл.
1) победить, выиграть to win the day/field уст. ≈ одержать победу to win clear/free ≈ с трудом выпутаться, освободиться;
вырваться to win hands down, to win in a canter, to win easily ≈ одержать легкую победу
2) добираться, достигать;
добиться, получить
3) убедить, уговорить
4) добывать( руду) ∙ win out win over win through win upon выигрыш, победа (особ. на скачках, в спорте) pl выигранные деньги выиграть;
победить, одержать победу (тж. * out, * a victory) - to * a battle выиграть сражение - to * a contest победить в соревновании - to * an election одержать победу на выборах - to * a senate seat быть избранным в сенат - to * a prize получить приз - to * in a lottery выиграть в лотерею - to * the day /the field/ одержать победу - to * hands down /in a canter, in a walk/ (разговорное) одержать легкую победу - to * championship( спортивное) завоевать первенство - to * individual championship (спортивное) победить в личном зачете - to * on points( спортивное) выиграть по очкам - to * a piece выиграть фигуру (шахматы) - to * four goals to nil (спортивное) выиграть со счетом 4:0 заслужить, снискать, добиться, завоевать - to * respect завоевать уважение - to * affection снискать любовь - to * confidence заслужить доверие - to * compassion вызвать сострадание - to * smb.'s love добиться чьей-л. любви - to * power завоевать /захватить/ власть;
прийти к власти - to * a reputation создать себе имя - to * a supporter приобрести сторонника - to * all hearts завоевать /покорить/ все сердца - to * a husband найти себе мужа - to * an order добиться получения заказа (о фирме) (редкое) заработать - to * one's livelihood /one's daily bread/ зарабатывать себе на жизнь, добывать свой хлеб насущный (часто upon) убедить, уговорить;
склонить на свою сторону (тж. * over) - to * smb. to consent уговорить кого-л. согласиться - you have won me! вы меня убедили!;
хорошо, уговорили - to * smb. (over) to one's cause склонить кого-л. на свою сторону, завоевать сторонника - to * upon /on/ smb. постепенно завоевывать чье-л. признание, сочувствие - the idea is *ning upon him он мало-помалу склоняется к этой мысли - she could not * him to any conversation они никак не могла втянуть его в разговор добраться, достичь( с трудом) ;
дотянуться, дотащиться - to * across перебраться (через реку и т. п.) - to * down с трудом спуститься( со скалы и т. п.) - to * forward /through/ пробиться вперед - to * up с трудом встать;
тяжело подняться;
взобраться( на лошадь) ;
вскарабкаться - to * the shore добраться до /достигнуть/ берега - to * the summit покорить высоту - to * one's way (to) пробить себе дорогу (куда-л.) - to * clear /free/ с трудом выпутаться;
еле-еле выбраться - to * clear of dangers преодолеть опасности - he won loose from the crowd он с трудом выбрался из толпы - to * home добраться до дому;
достичь цели( редкое) захватить (пленного, добычу, трофей) ;
завоевать - to * a fortress взять крепость( эвфмеизм) украсть, раздобыть (диалектизм) убирать (урожай) (горное) добывать (руду, уголь) (горное) извлекать (металл из руды) (карточное) взять взятку;
побить карту > to * one's letter заслужить право быть членом спортивной организации > to * and wear владеть и распоряжаться > lightly won, lightly gone легко нажито, легко прожито > either to * the horse or lose the saddle либо пан, либо пропал > to * or place двойное пари;
ставка на первую и вторую лошадь (на скачках) > to *, place or show (американизм) тройное пари;
ставка на первую, вторую и третью лошадь (на скачках) (сленг) пенс pools ~ коллективный дивиденд win (won) выиграть;
победить, одержать победу;
to win the battle выиграть сражение;
to win the day (или the field) уст. одержать победу ~ выиграть ~ выигрыш;
победа (в игре и т. п.) ~ выигрыш ~ добираться, достигать;
to win the shore достигнуть берега, добраться до берега ~ добиться;
достигнуть;
приобрести, получить, заработать;
to win consent добиться согласия ~ добывать (руду) ;
win out преодолеть все трудности, добиться успеха;
win over склонить на свою сторону;
расположить к себе ~ одержать победу ~ победа ~ уговорить, убедить;
you have won me вы меня убедили to ~ all hearts завоевать, покорить все сердца (или всех) ;
to win by a head опередить на голову (на скачках) ;
вырвать победу to ~ clear (или free) с трудом выпутаться, освободиться;
вырваться ~ добиться;
достигнуть;
приобрести, получить, заработать;
to win consent добиться согласия to ~ hands down, to ~ in a canter выиграть с легкостью;
легко достигнуть победы to ~ one's way пробить себе дорогу;
добиться успеха;
to win respect добиться уважения ~ добывать (руду) ;
win out преодолеть все трудности, добиться успеха;
win over склонить на свою сторону;
расположить к себе ~ добывать (руду) ;
win out преодолеть все трудности, добиться успеха;
win over склонить на свою сторону;
расположить к себе to ~ one's way пробить себе дорогу;
добиться успеха;
to win respect добиться уважения win (won) выиграть;
победить, одержать победу;
to win the battle выиграть сражение;
to win the day (или the field) уст. одержать победу win (won) выиграть;
победить, одержать победу;
to win the battle выиграть сражение;
to win the day (или the field) уст. одержать победу ~ добираться, достигать;
to win the shore достигнуть берега, добраться до берега ~ through пробиться;
преодолеть (трудности) ;
win upon постепенно завоевывать (симпатию, признание и т. п.) ~ through пробиться;
преодолеть (трудности) ;
win upon постепенно завоевывать (симпатию, признание и т. п.) ~ уговорить, убедить;
you have won me вы меня убедили -
7 win\ over
1. IIIwin over smb. /smb. over/ win over the audience (a few of the leading men, the opponent team, etc.) завоевывать [на свою сторону] зрителя и т.д.2. XIbe won over let oneself be won over дать себя уговорить /убедить/ в чем-л.; be won over in some manner he can be easily won over его легко можно убедить /склонить на свою сторону/3. XXI1win over smb. /smb. over/ to smth. win smb. over to one's side (to one's views, to one's way of thinking, to one's cause, to a policy, etc.) склонять /перетянуть/ кого-л. на свою сторону и т.д.; win over smb. /smb. over/ by smth. win smb. over by foul means привлекать кого-л. на свою сторону нечестными способами и т.д.4. XXIIwin aver smb. by doing smth. win over smb. by refusing to make concessions привлечь кого-л. на свою сторону нежеланием идти на уступки -
8 gain
[ɡeɪn]appreciation gain прибыль за счет повышения курса валюты average gain средний выигрыш capital gain выручка от продажи капитального имущества capital gain доход от прироста капитала capital gain доход от продажи капитала capital gain курсовая выручка chargeable gain доход, облагаемый налогом contingent gain непредвиденный доход dishonest gain нечестный выигрыш dollar gain долларовая прибыль exchange gain курсовая прибыль exchange rate gain курсовая прибыль foreign exchange gain прибыль в иностранной валюте gain выигрывать, добиваться; to gain a prize выиграть приз; to gain time сэкономить, выиграть время gain выигрывать gain выигрыш gain тех. вырез, гнездо (в дереве, в столбе) gain добиваться gain достигать, добираться; to gain touch воен. установить соприкосновение (с противником); to gain the rear of the enemy воен. выйти в тыл противника gain достигать gain pl доходы (from - от); заработок; выигрыш (в карты и т. п.) gain доходы gain зарабатывать, добывать gain зарабатывать, добывать gain зарабатывать gain извлекать выгоду gain извлекать пользу, выгоду; выгадывать gain извлекать пользу, выгоду gain извлекать пользу gain извлекать прибыль gain горн. квершлаг gain нажива, корысть; love of gain корыстолюбие gain нажива, корысть gain повышение валютного курса gain повышение цены финансового инструмента gain получать, приобретать; to gain confidence (of smb.) войти в доверие (к кому-л.) gain получать gain получить gain прибыль, выгода gain прибыль, полученная в результате повышения цены финансового инструмента gain прибыль, выгода gain приобретать gain прирост gain рост gain увеличение, прирост, рост gain увеличение gain увеличивать gain улучшаться gain усиление gain радио, тлв. усиление; illgotten gains never prosper посл. = чужое добро впрок нейдет gain функция выигрыша gain выигрывать, добиваться; to gain a prize выиграть приз; to gain time сэкономить, выиграть время gain a programming experience вчт. приобретать опыт программирования gain an access вчт. получать доступ gain получать, приобретать; to gain confidence (of smb.) войти в доверие (к кому-л.) to gain experience приобретать опыт; to gain ill repute стяжать дурную славу to gain experience приобретать опыт; to gain ill repute стяжать дурную славу gain in market share приобретение доли рынка gain in productivity рост производительности gain of sharpness вчт. увеличение резкости gain on вторгаться, захватывать постепенно часть суши (о море) gain on добиться (чьего-л. расположения) gain on нагонять gain over переманить на свою сторону, убедить; gain upon = gain on; to gain the upper hand взять верх; my watch gains мои часы спешат gain on bonds прибыль от облигации gain on disposal of fixed assets прибыль от реализации основных фондов gain on drawn bond прибыль от облигации с фиксированной ставкой gain on market value прибыль за счет рыночной стоимости ценной бумаги gain on securities прибыль от ценных бумаг gain on shares прибыль от акций gain over переманить на свою сторону, убедить; gain upon = gain on; to gain the upper hand взять верх; my watch gains мои часы спешат to gain weight увеличиваться в весе; to gain strength набираться сил, оправляться gain достигать, добираться; to gain touch воен. установить соприкосновение (с противником); to gain the rear of the enemy воен. выйти в тыл противника gain over переманить на свою сторону, убедить; gain upon = gain on; to gain the upper hand взять верх; my watch gains мои часы спешат gain выигрывать, добиваться; to gain a prize выиграть приз; to gain time сэкономить, выиграть время gain достигать, добираться; to gain touch воен. установить соприкосновение (с противником); to gain the rear of the enemy воен. выйти в тыл противника gain over переманить на свою сторону, убедить; gain upon = gain on; to gain the upper hand взять верх; my watch gains мои часы спешат to gain weight увеличиваться в весе; to gain strength набираться сил, оправляться gambling gain выигрыш в азартной игре hedging gain бирж. выигрыш от хеджирования ill-gotten gain доход, полученный нечестным путем gain радио, тлв. усиление; illgotten gains never prosper посл. = чужое добро впрок нейдет interest gain доход от процентов gain нажива, корысть; love of gain корыстолюбие maturity-dependent capital gain доход от прироста капитала, зависящий от срока платежей gain over переманить на свою сторону, убедить; gain upon = gain on; to gain the upper hand взять верх; my watch gains мои часы спешат net capital gain чистый прирост капитала net exchange gain доход от обмена валюты net gain чистая прибыль net migration gain чистый прирост населения за счет миграции netted exchange gain чистая прибыль от обмена валюты nonnetted exchange gain нереализованная валютная прибыль nonrealized exchange gain нереализованная прибыль на разнице валютных курсов nontaxed gain доход, не облагаемый налогом paper gain бумажная прибыль paper gain нереализованная прибыль potential gain возможная прибыль realized capital gain доход от прироста капитала realized gain полученная прибыль realized gain реализованная прибыль short-term capital gain краткосрочный доход от прироста капитала short-term gain краткосрочная прибыль speculative gain спекулятивный доход stock gain прирост запасов stock gain увеличение запасов tax-exempt gain прибыль, не облагаемая налогом taxable capital gain облагаемые налогом доходы от прироста капитала taxable gain облагаемый налогом доход от прироста капитала unrealized gain нереализованная прибыль unrealized gain нереализованный доход value gain повышение цены value gain увеличение стоимости -
9 parte
1. f1) часть; детальla maggior / minor parte — большая / меньшая частьdividere in parti uguali — разделить на равные частиaver la sua parte — получить свою долюfar(si) la parte del leone — брать себе львиную долюa parte a parte — по частям, постепенноfarsi parte diligente — см. diligentenon posso farmi in quattro / in cento parti разг. — не могу же я разорватьсяin quel che dice non è vero neanche la centesima / millesima parte разг. — в его словах нет и сотой / тысячной доли правды2) участие, доляprendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-либоprender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; уст. сострадатьfar parte di qc — входить в состав чего-либоmettere qd a parte di qc — посвятить кого-либо во что-либо, приобщить кого-либо к чему-либоfare parte a qd di qc — сообщить кому-либо что-либоessere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-либо3) сторона, бок, крайda parte — в сторону, в сторонкуmettere da parte — отложить в сторонуfatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесьda questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста!non so da che parte prenderlo разг. — не знаю, как / с какого боку к нему подойти / подступитьсяda ogni parte, da tutte le parti — со всех сторонpassare da parte a parte — пронзить насквозьda una / dall'altra parte — с одной / с другой стороныprendere in buona / in mala parte — истолковать в хорошую / дурную сторону5) линия (родства), сторонаparente da parte di padre — родственник со стороны отца7) юр. сторона, партияparte contraria / avversa — противная сторонаle parti contraenti / contrattanti — договаривающиеся стороныessere parte in causa — быть непосредственно заинтересованным в делеessere / mettersi dalla parte / prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-либоnon sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать / какое принять решениеtirare qd dalla propria parte — привлекать кого-либо на свою сторонуsentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны8) сторона, лицоdalla parte di qd — со стороны / от лица кого-либоda parte di mia madre — от имени / по поручению моей материordine da parte di qd — приказ от кого-либоda parte mia — 1) от моего имени 2) (также per parte mia...) что касается меня...fare la propria parte — исполнять свою рольprovare la parte — репетировать рольfare la parte dell'imbecille перен. — сыграть роль дуракаle loro parti sono invertite — их роли переменились, они поменялись ролями10) должность, обязанности; рольfare la propria parte — выполнять свои обязанностиavere una parte importante — играть важную роль, иметь влияние11) выговор, упрёкfare una parte a qd — сделать выговор кому-либо2. pronнекоторые, кое-ктоparte furono uccisi, parte messi in fuga — одни были убиты, другие обращены в бегство3.Syn:brano, dose, frammento, pezzo, ritaglio; quota, percentuale, tangente, componente, elemento; particolare, momentoAnt:••prendere parte che... офиц. — постановить...; принять решение / постановление( о том, что...)a questa parte; da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дождиgià da un mese a questa parte... — вот уже месяц...fare due / più / cento parti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игруavere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешаннымsempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
10 parte
parte 1. f 1) часть; деталь le parti del corpo -- части тела le parti del mondo -- части света le parti del discorso gram -- части речи parti di ricambio v. pezzo di ricambio parti di macchine -- детали машин parte integrante -- составная часть la maggior parte -- большая часть la miglior parte -- лучшая часть dividere in parti uguali -- разделить на равные части farne due parti -- разделить на две части aver la sua parte -- получить свою долю parte del leone -- львиная доля far(si) la parte del leone fig -- брать себе львиную долю a parte a parte -- по частям, постепенно in parte -- частично in gran parte -- по большей части ha ragione in parte -- он отчасти прав non posso farmi in quattroparti fam -- не могу же я разорваться in quel che dice non Х vero neanche la centesima parte fam -- в его словах нет и сотой доли правды 2) участие, доля ( в чем-л) prendere parte a qc, aver parte in qc -- принимать участие в чем-л prender parte al dolore -- сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; сострадать ( уст) far parte di qc -- входить в состав чего-л mettere qd a parte di qc -- посвятить кого-л во что-л; приобщить кого-л к чему-л fare parte a qd di qc -- сообщить кому-л что-л essere a parte di qc -- быть осведомленным о чем-л 3) сторона, бок, край dall'altra parte del fiume -- по ту сторону реки dalla parte destra -- справа, с правой стороны da parte -- в сторону, в сторонку mettere da parte -- отложить в сторону fatevi da parte -- отойдите в сторону, отодвиньтесь da questa parte, signori! -- прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста! non sapere da che parte cominciare -- не знать с чего начать non so da che parte prenderlo fam -- не знаю как <с какого боку> к нему подойти <подступиться> da ogni parte, da tutte le parti -- со всех сторон passare da parte a parte -- пронзить насквозь 4) сторона, аспект; точка зрения da una parte -- с одной стороны d'altra parte -- впрочем prendere in buona parte -- истолковать в хорошую сторону 5) линия( родства), сторона parente da parte di padre -- родственник со стороны отца 6) сторона, местность, край come mai da queste parti? -- каким это ветром вас сюда занесло? 7) сторона, партия parte contraria -- противная сторона le parti contraenti -- договаривающиеся стороны parte civile dir -- истец parte lesa dir -- потерпевшая сторона le parti contendenti -- спорящие стороны essere parte in causa -- быть непосредственно заинтересованным в деле essere dalla parte di qd, prendere le parti di qd -- становиться на сторону кого-л non sapere a che parte appigliarsi -- не знать, на чью сторону встать <какое принять решение> tirare qd dalla parte propria -- привлекать кого-л на свою сторону sentire tutt'e due le parti -- выслушать обе стороны 8) сторона, лицо dalla parte di qd -- со стороны <от лица> кого-л da parte di mia madre -- от имени <по поручению> моей матери ordine da parte di qd -- приказ от кого-л da parte mia а) от моего имени diglielo da parte mia -- передай ему это от меня б) (тж per parte mia...) что касается меня... 9) teatr роль; партия fare la propria parte -- исполнять свою роль provare la parte -- репетировать роль la parte del tenore -- теноровая партия la parte del pianista -- партия фортепиано parte del primo violino -- партия первой скрипки fuga a quattro parti -- фуга на четыре голоса fare la parte dell'imbecille fig -- сыграть роль дурака le loro parti sono invertite -- их роли переменились, они поменялись ролями 10) должность, обязанности; роль fare la propria parte -- выполнять свои обязанности fare le parti del direttore -- исполнять обязанности директора avere una parte importante -- играть важную роль, иметь влияние 11) выговор, упрек fare una parte a qd -- сделать выговор кому-л 2. pron некоторые, кое-кто parte furono uccisi, parte messi in fuga -- одни были убиты, другие обращены в бегство 3. avv ant (тж parte che) в то время как a parte -- отдельно cosa a parte -- особая статья; особое дело prendere parte che... uff -- постановить...; принять решение <постановление> (о том, что)... a questa parte: da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere -- вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дожди già da un mese a questa parte... -- вот уже месяц... fare dueparti in commedia -- быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игру avere parte nella commedia -- (тоже) руку приложить, быть замешанным sempre pare più grande la parte del compagno prov -- у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
11 parte
parte 1. f 1) часть; деталь le parti del corpo — части тела le parti del mondo — части света le parti del discorso gram — части речи parti di ricambio v. pezzo di ricambio parti di macchine — детали машин parte integrante — составная часть la maggior [minor] parte — большая [меньшая] часть la miglior parte — лучшая часть dividere in parti uguali — разделить на равные части farne due parti — разделить на две части aver la sua parte — получить свою долю parte del leone — львиная доля far(si) la parte del leone fig — брать себе львиную долю a parte a parte — по частям, постепенно in parte — частично in gran parte — по большей части ha ragione in parte — он отчасти прав non posso farmi in quattroparti fam — не могу же я разорваться in quel che dice non è vero neanche la centesima [millesima] parte fam — в его словах нет и сотой [тысячной] доли правды 2) участие, доля ( в чём-л) prendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-л prender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; сострадать ( уст) far parte di qc — входить в состав чего-л mettere qd a parte di qc — посвятить кого-л во что-л; приобщить кого-л к чему-л fare parte a qd di qc — сообщить кому-л что-л essere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-л 3) сторона, бок, край dall'altra parte del fiume — по ту сторону реки dalla parte destra [sinistra] — справа [слева], с правой [с левой] стороны da parte — в сторону, в сторонку mettere da parte — отложить в сторону fatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесь da questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста! non sapere da che parte cominciare — не знать с чего начать non so da che parte prenderlo fam — не знаю как <с какого боку> к нему подойти <подступиться> da ogni parte, da tutte le parti — со всех сторон passare da parte a parte — пронзить насквозь 4) сторона, аспект; точка зрения da una [dall'altra] parte — с одной [с другой] стороны d'altra parte — впрочем prendere in buona [in mala] parte — истолковать в хорошую [в дурную] сторону 5) линия (родства), сторона parente da parte di padre — родственник со стороны отца 6) сторона, местность, край come mai da queste parti? — каким это ветром вас сюда занесло? 7) сторона, партия parte contrariadalla parte di qd, prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-л non sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать <какое принять решение> tirare qd dalla parte propria — привлекать кого-л на свою сторону sentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны 8) сторона, лицо dalla parte di qd — со стороны <от лица> кого-л da parte di mia madre — от имени <по поручению> моей матери ordine da parte di qd — приказ от кого-л da parte mia а) от моего имени diglielo da parte mia — передай ему это от меня б) (тж per parte mia …) что касается меня … 9) teatr роль; партия fare la propria parte — исполнять свою роль provare la parte — репетировать роль la parte del tenore — теноровая партия la parte del pianista¤ a parte — отдельно cosa a parte — особая статья; особое дело prendere parte che … uff — постановить …; принять решение <постановление> (о том, что) … a questa parte: da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дожди già da un mese a questa parte … — вот уже месяц … fare dueparti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игру avere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешанным sempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
12 Seite
f =, -n1) сторона ( одна из поверхностей)die Seiten eines Dreiecks — мат. стороны треугольникаsich (D) vor Lachen die Seiten halten — разг. хохотать до упаду, надорвать животики ( кишки) (со смеху); кататься ( помирать) со смехуSeite an Seite — бок о бок; плечом к плечуan j-s Seite gehen, j-m zur Seite gehen — идти рядом с кем-л.; оказывать кому-л. помощь, поддерживать кого-л.ihm kann niemand an die Seite gestellt werden — никого нельзя поставить рядом с ним, с ним никто не может сравнитьсяsich auf die Seite legen — лечь на бок; прилечь отдохнутьdas Schiff legt sich auf die Seite — мор. судно даёт кренdie Hände in die Seiten stemmen — упереть руки в боки; подбоченитьсяer ging mir nicht von der Seite, er wich nicht von meiner Seite — он не отходил от меняj-n zur Seite haben — перен. иметь кого-л. в качестве помощника ( единомышленника, советчика, приверженца)j-m zur Seite stehen — помогать кому-л.; поддерживать кого-л.; защищать чьи-л. интересыsich j-m zur Seite stellen — встать на защиту кого-л.; взять кого-л. под свою защиту3) сторона ( место и направление)j-n auf die Seite nehmen — отозвать ( отвести) кого-л. в сторонкуer hat sich (D) etwas auf die Seite gelegt — он отложил кое-что, у него есть некоторые сбереженияj-n auf die Seite schaffen — разг. убрать с дороги, убить, прикончить кого-л.von gut unterrichteter Seite wird mitgeteilt, daß... — из достоверных ( из хорошо информированных) источников стало известно, что...von der Seite her — сбоку; со стороныj-n von der Seite (her) ansehen — искоса поглядеть на кого-л.; косо ( насмешливо) смотреть на кого-л.; неодобрительно относиться к кому-л.zur Seite gehen — отойти в сторонуer hat auch seine guten Seiten — у него есть и положительные стороныRechnen ist seine schwache Seite — арифметика - его слабое место ( его уязвимая сторона)Offenheit ist nicht seine stärkste Seite — нельзя сказать, чтобы он был очень откровенен(einer Sache D) die beste Seite abgewinnen — (уметь) воспользоваться самым лучшим ( самым ценным); видеть (в чём-л.) только самое хорошее(einer Sache D) eine neue Seite abgewinnen — найти (в чём-л.) что-то новоеj-n von der besten Seite kennen — знать кого-л. с лучшей стороныetw. von der heiteren Seite nehmen — видеть комизм( смешную сторону) чего-л.etw. von der leichten Seite nehmen — легкомысленно ( слишком легко) относиться к чему-л.5) сторона (участвующая, воюющая)j-n auf seine Seite ziehen — привлечь кого-л. на свою сторонуseine Kraft auf der richtigen Seite einsetzen — отдавать свои силы ( свою энергию) правому делуsich auf j-s Seite schlagen — становиться ( перейти, перекинуться) на чью-л. сторонуauf j-s Seite treten — становиться на чью-л. сторону; взять чью-л. сторонуich werde von meiner Seite (aus) keine Schritte unternehmen — я со своей стороны ( что касается меня, то я) предпринимать ничего не буду6) сторона ( линия родства)von mütterlicher ( von väterlicher) Seite (her) verwandt sein — доводиться роднёй со стороны матери ( отца)7) страница (сокр. S)eine gesetzte Seite — полигр. полоса набораein Buch von hundert Seiten — книга объёмом в сто страниц8) воен. угол горизонтальной наводки, угол доворота (орудия)••die grüne Seite — разг. левая сторона груди, левый бок ( у человека)an j-s grüner Seite gehen — идти слева (напр., от своей спутницы), идти рядом ( рядышком)der hat lange Seiten — разг. у него ненасытная утробаdie rauhe Seite nach außen kehren — напустить на себя суровость; круто обращаться с кем-л. -
13 enlist
ɪnˈlɪst (добровольно) поступать на военную службу - to * in the army поступить на службу в армию набирать, вербовать, зачислять на военную службу вступать (в члены) зачислять (в организацию, группу, категорию) ;
перечислять заручаться( содействием, поддержкой) ;
завербовать( союзника) - to * co-operation заручиться содействием, договориться о совместных действиях - to * smb. as one's friend сделать кого-либо своим другом, склонить кого-либо на свою сторону - to * smb. in a cause сделать кого-либо сторонником идеи - to * citizen's aid in the fight against crime привлечь граждан к борьбе с преступностью - to * smb.'s sympathies привлечь кого-либо на свою сторону, заручиться чьим-либо сочувствием enlist вербовать на военную службу ~ заручиться поддержкой;
привлечь на свою сторону;
to enlist (smb.'s) support заручиться (чьей-л.) поддержкой ~ поступать на военную службу list: list разг. см. enlist ~ заручиться поддержкой;
привлечь на свою сторону;
to enlist (smb.'s) support заручиться (чьей-л.) поддержкой -
14 overpersuade
[ˌəʊvəpə'sweɪd]1) Общая лексика: переубедить, привлечь на свою сторону против воли, привлечь на свою сторону против воли или желания, привлечь на свою сторону против желания, суметь привлечь на свою сторону против воли, суметь склонить2) Кино: переубеждать -
15 voter
nизбиратель; участник голосованияto attract voters away from a party — привлекать на свою сторону избирателей, поддерживающих какую-л. партию
to check the name of the voter against the voter list / roll — проверять фамилию избирателя по списку
to misrepresent the voters in Parliament — неправильно представлять интересы избирателей в парламенте
to sway voters by smth — склонять на свою сторону / убеждать избирателей с помощью чего-л.
- armchair voterto woo voters — привлекать на свою сторону / обхаживать избирателей
- bitter divisions among voters
- disaffected voter
- eligible voter
- first-time voter
- floating voter
- hardcore voter
- intimidation of voters
- likely Republican voter
- low turnout of voters
- many voters are still undecided
- personal contact with the voters
- registered voter
- registration of voters
- service voter
- stay-at-home voter
- swing voter
- undecided voter
- venal voter
- voters are swinging to the right
- voters go to the polls today
- voters will choose between... and...
- wavering voter -
16 савыралаш
савыралашГ.: сäрӓлäш-емоднокр.1. повернуть; вертя, ворочая, изменить положение кого-чего-л.Вуйым савыралаш повернуть голову;
шӧрын савыралаш повернуть боком
кийышым савыралаш повернуть лежачего.
Ончыч толшо шем ыресан танк шогалят, башньыжым изишак савырале. В. Иванов. Идущий впереди танк с чёрным крестом приостановился и чуть повернул свою башню.
Орлов тӱсшым Лазыр кугыза могырыш эркынрак савырале. Н. Лекайн. Орлов повернул медленно лицо в сторону деда Лазыра.
2. повернуть, изменить направлениеМӧҥгеш савыралаш повернуть обратно;
ӧрдыш савыралаш свернуть в сторону;
шолаш савыралаш повернуть налево.
Ондре кугыза шӱдымӧ верышке миен шуат, имньыжым мӧҥгӧ велыш савырале. В. Косоротов. Доехав до назначенного места, дед Ондре повернул лошадь в сторону дома.
– Ӱшанен лий! – пеҥгыдын пелештыш Тачана, тракторжым савырал, каен колтыш. Н. Лекайн. – Будь уверен! – твёрдо сказала Тачана и, повернув трактор, укатила.
3. перевернуть, повернуть противоположной сторонойЛистам савыралаш перевернуть страницу;
унчыливуя савыралаш перевернуть вниз головой;
комдык савыралаш перевернуть на спину.
Ик могырышто лудмек, вес могырыш савырале. Н. Лекайн. Прочитав на одной стороне (листа), перевернул на другую.
4. перевести, отвести, переключить; изменив, направить к чему-л. другому (взгляд, глаза)Шинчаончалтышым савыралаш перевести взгляд.
Эчан, савырнен, шӧрын возо да кож тӱҥыш ончале. Вара шинчажым эркын гына кӱшкӧ савырале. Н. Лекайн. Повернувшись, Эчан лёг на бок и посмотрел на комель ели. Затем медленно перевёл взгляд наверх.
Туз Султаным Венцов воктен ужат, сырен, шинчажым савырале. «Ончыко» Увидев Султана рядом с Венцовым, Туз от злости отвёл свой взгляд.
5. вывернуть, выворотить, отвернуть, повернуть изнанкойШокшым савыралаш вывернуть рукав;
шинчагомдышым савыралаш вывернуть веки.
Тудо кенета кӱсенжым савырале, чыла оксажым почкалтыш. В. Исенеков. Он вдруг вывернул карман и вытряхнул все деньги.
Мардеж палатке угылым савырале. А. Айзенворт. Ветер отвернул угол палатки.
6. обвести, обнести, провести вокруг, кругом чего-л.Пӧрт йыр савыралаш обвести вокруг дома.
Лекшаш ончылан пукшымо кок шӱдӧ грамм кинде ден мушкылтышвӱд гай шӱр нунылан йылме йыр савыралашат ситен огыл. Н. Лекайн. Двухсот граммов хлеба и жидкого, как помои, супа, что дали им перед тем как выйти, не хватило даже на один зуб (букв. провести вокруг языка).
7. перен. повернуть, перевести, переключить, дать чему-л. иное направление, придать другой оборот, обернутьИлышым савыралаш повернуть жизнь;
мутым савыралаш перевести разговор;
мыскараш савыралаш перевести в шутку.
Микур Вею воктек толын шинчеш, шомакшым адак ончыл йогыныш савыралеш. Ю. Артамонов. Микур подсаживается к Вею и переводит разговор в прежнее русло.
«Теве Кармановет кузе савыралын», – пӧрдеш вуйыштем. П. Корнилов. «Вот как дело повернул Карманов», – сверлит у меня в голове.
8. перен. перевернуть; сделать совершенно иным, резко изменитьМетрий мемнан пелен лиеш ыле гын, пӱтынь Марий кундемым савыралына ыле. М. Шкетан. Если бы Метрий был рядом с нами, мы перевернули бы весь Марийский край.
9. перен. переманить, повернуть, склонить на свою сторону, привлечь сердце, завлечьШке велке савыралаш переманить на свою сторону;
калыкым савыралаш повернуть народ;
чоным савыралаш завлечь душу.
Тыгайым мемнан дек савыралаш гын, лачеш толеш ыле: вет штат почеш кок врач ок сите. М. Казаков. Переманить такого к себе было бы очень кстати: ведь по штату не хватает двух врачей.
Шернур корно воктен шурнывече савыралын кертеш кеч-кӧмат. В. Чалай. Хлеба возле сернурской дороги привлекут к себе кого угодно.
10. перен. вывести мелодию, старательно спеть, исполнить голосомТеве икте (шӱшпык) йӱкым пуыш, весат лыкын-лукын савырале. В. Сапаев. Вот один соловей подал голос, другой вывел коленце.
Мотор йӱкшӧ дене палыме мурым мочол сылнын савыралеш. К. Исаков. Как прекрасно выводит знакомую песню своим красивым голосом.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
17 савыралаш
Г. сӓрӓ́лӓш -ам однокр.1. повернуть; вертя, ворочая, изменить положение кого-чего-л. Вуйым савыралаш повернуть голову; шӧ рын савыралаш повернуть боком; кийышым савыралаш повернуть лежачего.□ Ончыч толшо шем ыресан танк шогалят, башньыжым изишак савырале. В. Иванов. Идущий впереди танк с чёрным крестом приостановился и чуть повернул свою башню. Орлов тӱ сшым Лазыр кугыза могырыш эркынрак савырале. Н. Лекайн. Орлов повернул медленно лицо в сторону деда Лазыра.2. повернуть, изменить направление. Мӧҥгеш савыралаш повернуть обратно; ӧ рдыш савыралаш свернуть в сторону; шолаш савыралаш повернуть налево.□ Ондре кугыза шӱ дымӧ верышке миен шуат, имньыжым мӧҥгӧ велыш савырале. В. Косоротов. Доехав до назначенного места, дед Ондре повернул лошадь в сторону дома. – Ӱшанен лий! – пеҥгыдын пелештыш Тачана, тракторжым савырал, каен колтыш. Н. Лекайн. – Будь уверен! – твёрдо сказала Тачана и, повернув трактор, укатила.3. перевернуть, повернуть противоположной стороной. Листам савыралаш перевернуть страницу; унчыливуя савыралаш перевернуть вниз головой; комдык савыралаш перевернуть на спину.□ Ик могырышто лудмек, вес могырыш савырале. Н. Лекайн. Прочитав на одной стороне (листа), перевернул на другую.4. перевести, отвести, переключить; изменив, направить к чему-л. другому (взгляд, глаза). Шинчаончалтышым савыралаш перевести взгляд.□ Эчан, савырнен, шӧ рын возо да кож тӱҥыш ончале. Вара шинчажым эркын гына кӱшкӧ савырале. Н. Лекайн. Повернувшись, Эчан лёг на бок и посмотрел на комель ели. Затем медленно перевёл взгляд наверх. Туз Султаным Венцов воктен ужат, сырен, шинчажым савырале. «Ончыко». Увидев Султана рядом с Венцовым, Туз от злости отвёл свой взгляд.5. вывернуть, выворотить, отвернуть, повернуть изнанкой. Шокшым савыралаш вывернуть рукав; шинчагомдышым савыралаш вывернуть веки.□ Тудо кенета кӱ сенжым савырале, чыла оксажым почкалтыш. В. Исенеков. Он вдруг вывернул карман и вытряхнул все деньги. Мардеж палатке угылым савырале. А. Айзенворт. Ветер отвернул угол палатки.6. обвести, обнести, провести вокруг, кругом чего-л. Пӧ рт йыр савыралаш обвести вокруг дома.□ Лекшаш ончылан пукшымо кок шӱ дӧ грамм кинде ден мушкылтышвӱ д гай шӱ р нунылан йылме йыр савыралашат ситен огыл. Н. Лекайн. Двухсот граммов хлеба и жидкого, как помои, супа, что дали им перед тем как выйти, не хватило даже на один зуб (букв. провести вокруг языка).7. перен. повернуть, перевести, переключить, дать чему-л. иное направление, придать другой оборот, обернуть. Илышым савыралаш повернуть жизнь; мутым савыралаш перевести разговор; мыскараш савыралаш перевести в шутку.□ Микур Вею воктек толын шинчеш, шомакшым адак ончыл йогыныш савыралеш. Ю. Артамонов. Микур подсаживается к Вею и переводит разговор в прежнее русло. «Теве Кармановет кузе савыралын», – пӧ рдеш вуйыштем. П. Корнилов. «Вот как дело повернул Карманов», – сверлит у меня в голове.8. перен. перевернуть; сделать совершенно иным, резко изменить. Метрий мемнан пелен лиеш ыле гын, пӱтынь Марий кундемым савыралына ыле. М. Шкетан. Если бы Метрий был рядом с нами, мы перевернули бы весь Марийский край.9. перен. переманить, повернуть, склонить на свою сторону, привлечь сердце, завлечь. Шке велке савыралаш переманить на свою сторону; калыкым савыралаш повернуть народ; чоным савыралаш завлечь душу.□ Тыгайым мемнан дек савыралаш гын, лачеш толеш ыле: вет штат почеш кок врач ок сите. М. Казаков. Переманить такого к себе было бы очень кстати: ведь по штату не хватает двух врачей. Шернур корно воктен шурнывече --- савыралын кертеш кеч-кӧмат. В. Чалай. Хлеба возле сернурской дороги привлекут к себе кого угодно.10. перен. вывести мелодию, старательно спеть, исполнить голосом. Теве икте (шӱшпык) йӱ кым пуыш, весат лыкын-лукын савырале. В. Сапаев. Вот один соловей подал голос, другой вывел коленце. Мотор йӱ кшӧ дене палыме мурым мочол сылнын савыралеш. К. Исаков. Как прекрасно выводит знакомую песню своим красивым голосом.// Савырал(ын) кодаш перевернуть, переворачивать. Трактор шке мурыжым ик семын мура, почешыже --- пушкыдо кашым савырал кода. Я. Элексейн. Мерно гудит трактор, переворачивает мягкий пласт. Савырал(ын) колташ1. перевернуть, вывернуть (быстро). Тыманмеш шокшыжым савырал колтыш. Моментально вывернул свой рукав. 2) запеть, защёлкать (о соловье). Чашкерыште изи шӱшпык шке мурыжым лыкын-лукын савырал колтыш. В. Сапаев. Маленький соловей уже защёлкал в чащобе. 3) повернуть куда-л. что-л. Имне вуйжым пурла могырыш савырал колтыш. Лошадь повернула голову направо. Савырал(ын) ончаш попытаться, попробовать перевернуть, повернуть. – Тиде кашкам савырал ончо, кертат але уке? – Попробуй перевернуть этот кряж, сможешь или нет? Савырал(ын) опташ переворачивать, выворачивать. А вот молан, ошма ден шуным луктын, кӧ ргемым кӧ ргыч савырал оптет? М. Казаков. А вот почему ты выворачиваешь моё нутро, когда выгребаешь песок и глину? Савырал(ын) пышташ перевернуть. – Ай-ай, кашыжым кузе савырал пышта, ончен йӧ ратет! – трактор почеш ошкылшо илалше марий куанен ойла… П. Луков. – Ай-ай, как переворачивает пласты, не налюбуешься! – радостно говорит идущий за трактором пожилой мужчина. Савырал(ын) шуаш перевернуть. Вӱ д толкын пушым савырал шуыш. Е. Янгильдин. Волна перевернула лодку. Савырал(ын) шындаш перевернуть, повернуть, развернуть. Теве кушко савырал шындат. М. Шкетан. Вот куда повернут (дело). Кумыньышт тарванен лекмешке, тудо машинам савыралынат шында. М. Евсеева. А пока те трое собирались, он уже развернул машину.◊ Вуйым савыралаш обращаться, обратиться, адресоваться с просьбой, призывом и т.д. к кому-л. Айста калык дек вуйым савыралына, мом тудо каласа. Давайте обратимся к народу, что он скажет. Курыкым савыралаш перевернуть гору, свернуть гору, сделать большое дело. Ынде кеч-кӧ ланат раш: тӱшка вий дене курыкымат савыралаш лиеш. П. Корнилов. Теперь каждому ясно: общими усилиями можно и гору свернуть. Тортам савыралаш повернуть, поворачивать оглобли, отправляться обратно, отказываться (отказаться) от своих решений, убеждений и т.д. Айда, тортам савырал веле, тиде койыш-шоктышет дене мемнан пашана ок воране. В. Косоротов. Айда, поворачивай оглобли, с таким твоим поведением дело наше не пойдёт. Шанчашым савыралаш огыл палец о палец не ударить, ничего не делать (букв. щепку не сдвинуть). Теве Аркадий Эрыканов гын трудодень деч посна шанчашымат ынеж савырал. А. Волков. Так вот Аркадий Эрыканов без трудодней палец о палец не хочет ударить. Шинчам савыралаш косить глаза, посмотреть зло. – А шинчажым кузе савыралеш, ужыч? В. Исенеков. – Ты видел, как он косит глаза?Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савыралаш
-
18 swing
1. n качание; колебание2. n колебание; поворот, изменение3. n размах, взмахsignal swing — размах сигнала; амплитуда сигнала
4. n спорт. мах; замах5. n физ. размах, амплитуда качания6. n тк. мерное, ритмичное движение; непринуждённая походка7. n тк. ритм8. n качели9. n поворот10. n ход, развитие11. n естественный ход12. n свобода действий13. n поездка; объезд; турнеto return from a swing through eight African nations — возвратиться из поездки по восьми африканским странам
14. n суинг, свинг, разновидность джазовой музыки15. n ритм свинга16. n свинг, боковой удар17. n ком. разг. колебание курсов или курса на бирже18. n тех. максимальное отклонение стрелки19. n тех. высота центров над направляющими; удвоенная высота центров над направляющими20. n воен. жарг. санный автопоезд21. v качать, колебать; раскачивать; размахивать22. v качаться, колебаться; раскачиваться23. v забрасывать, закидывать24. v бросаться, кидаться25. v вертеть, поворачивать26. v вертеться, поворачиваться, разворачиваться27. v идти, двигаться мерным или непринуждённым шагом28. v вешать, подвешивать29. v разг. вздёрнуть30. v висеть31. v разг. быть повешенным, болтаться32. v парить33. v амер. добиваться перелома34. v амер. успешно проводить35. v амер. разг. склонять на свою сторону; добиваться решения в свою пользуto swing a lot of votes — завоевать массу голосов; повести за собой многих избирателей
long swing hip beat — с большого маха вис лежа на н.ж.
36. v амер. исполнять джазовую музыку в стиле свинга37. v амер. разг. любить музыку,38. v разг. круто менять; направлять в другую сторону39. v разг. резко меняться; принимать совершенно другую точку зренияto swing constantly from pessimism to optimism — попеременно впадать то в пессимизм, то в
40. v разг. жить полной жизнью, наслаждаться жизнью, быть жизнерадостным, деятельным, не отставать от жизни41. v разг. вести беспорядочную половую жизнь42. v разг. разг. привлекать; волновать; удовлетворять требованиям; подходить под настроение43. v разг. разг. бить наотмашь, с размаху; замахиватьсяI made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me — я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками
44. v разг. сл. суметь, ухитритьсяhe was not able to swing a new car on his salary — на свою зарплату он не может обзавестись новой машиной
Синонимический ряд:1. blow (noun) blow; stroke; sweep; swipe2. hang (noun) hang; knack; trick3. margin (noun) freedom; latitude; margin; play; range; scope4. oscillation (noun) oscillation; rocking; swaying; swinging5. rhythm (noun) beat; cadence; cadency; measure; meter; metre; rhyme; rhythm; rhythmus6. sway (noun) lilt; motion; sway; undulation; vibration; wave7. tempo (noun) bebop; bop; jazz; ragtime; tempo8. handle (verb) dispense; handle; maneuver; manipulate; ply; wield9. hang (verb) dangle; flap; hang; suspend10. lurch (verb) careen; lurch; stagger; weave; wobble11. sway (verb) fluctuate; oscillate; pendulate; rock; sway; swerve; undulate; vibrate; wave12. turn (verb) avert; deflect; divert; pivot; redirect; re-route; sheer; shift; turn; veer; volte-face; wheel; whip; whirl13. waver (verb) vacillate; waver -
19 савыраш
Г. сӓ́рӓш -ем1. превращать, превратить; обращать (обратить) во что-л. иное. Кулыш савыраш превратить в раба; поянлыкыш савыраш превратить в богатство; пасушко савыраш превратить в поле; воштылтышыш савыраш превратить в смех.□ Паша кеч-кӧмат улан, пиалан айдемыш савыра. К. Васин. Труд всех превращает в зажиточного (имущего), счастливого человека. Палем, кӱмат жап савыра ошмашке. В. Колумб. Знаю, время даже камень превращает в песок.2. поворачивать, повернуть; переворачивать, перевернуть; изменять (изменить) положение чего-л. Вуйым савыраш поворачивать голову; мардеж ваштареш савыраш поворачивать против ветра; ӧ рдыжкыла савыраш повернуть в сторону.□ Площадь покшелне шогышо милиционер ырес гай меҥгын торешыжым йошкар велже дене савырыш. Я. Ялкайн. Милиционер, стоящий посреди площади, повернул красной стороной поперечину столба, похожего на крест. Иктыже тӱ я, весыже савыра, кумшыжо шӱ ка. Тушто. Один рубит, другой поворачивает, третий толкает.3. поворачивать, повернуть; изменять (изменить) направление чего -л. Мӧҥгеш савыраш поворачивать назад.□ Куван Семон имньыжым савырыш да, лумым келын, Сакар почеш кайыш. С. Чавайн. Куван Семон повернул свою лошадь и поехал по снегу вслед за Сакаром. Шофёр, машинам мӧҥгеш савырен, совхоз могырыш чымыктыш. «Ончыко». Повернув машину обратно, шофёр покатил в сторону совхоза.4. вернуть, повернуть; возвращать, возвратить; заставить (дать возможность) вернуться. Кӱ сыным савыраш возвращать долг; угыч савыраш возвращать вновь; илышым савыраш повернуть жизнь.□ – Эргым, – шоктыш, – могай пӱ рымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сын мой, – раздался голос, – какая судьба возвратила тебя сюда? Кайыше кайыкым кучаш ок лий, эртыше ӱмырым савыраш ок лий. Муро. Улетающую птицу не удержать, прошедшую жизнь не вернуть. Ср. пӧртылташ.5. переворачивать, перевернуть; поднимать (поднять) целину. Кашым савыраш перевернуть пласт земли; шудым савыраш переворачивать сено.□ Ончалза-ян, вурс трактор шем мландым савыра. Муро. Посмотрите-ка, стальной трактор переворачивает чёрную землю. Мыланна ӱшанен пуымо пашаштына тӱҥжӧ – сӧ реман мландым савыраш. «Мар. ком.». Главное в работе, которую нам доверили, – поднять целину.6. поворачивать, повернуть; переводить, перевести; переключать, переключить, дать иное направление (делу, разговору, речи и т.д.). Мутым савыраш повернуть разговор; шке семын савыраш толковать по-своему.□ Ме тиде пашам туге савырена: йорло-влаклан поян-влакын осалыштым раш ончыктен кертына. С. Чавайн. Это дело мы повернём так, что беднякам ясно сможем показать злодеяния богачей. Сакар ойжым весыш савырыш. М. Иванов. Сакар перевёл речь на другое.7. выворачивать, вывернуть, перевернуть внутренней стороной наружу; выворачивать (вывернуть) наизнанку. Кӱ сеным савыраш выворачивать карман; тувырым савыраш выворачивать рубашку.□ – Шкемым пыкше нумалам, – мыжержым савырен, коҥга пелен сакен, ачам ойла. О. Тыныш. – Еле себя несу, – говорит отец, вывернув кафтан и повесив его на печку. А мӱ гырен шинчалме йӱ к савыра кӧ ргетым. М. Казаков. А ржанье с ревом выворачивает твою душу.8. выводить мелодию. Муро йӱ кым кайык веле савырен дыр ял воктен. М. Якимов. Наверное, только птицы пели (букв. выводили мелодию песни) у деревни. Мурын семжым ала-кузе вес семын савыра. Мотив песни выводит как-то по-другому.9. разворачивать (развернуть) дело; делать (сделать) что-л.. Таче «Ӱжара» колхоз пашам социалистла савыра. Н. Тишин. Сегодня колхоз «Ӱжара» разворачивает дело по-социалистически.10. перен. уговаривать, уговорить; склонять, склонить к чему-л., вызвать желание что-л. сделать, убедить в необходимости какого-л. поступка. Шке велке савыраш склонить на свою сторону; ойлен савыраш уговорить.□ Пасет гай кӱ чызымат савырен ом керт. Н. Арбан. Не могу уговорить даже такого нищего, как Пасет. А колхозник-влакым савыраш могай неле ыле. П. Корнилов. А как трудно было уговорить колхозников.11. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; зачаровывать, зачаровать; очаровывать, очаровать, околдовать. Мыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? Муро. Душа моя горит огнём, не заворожил ли ты меня? Шоҥго улыт ман ида шоно, рвезымат савырена. «Мар. ком.». Не говорите, что стары, зачаруем и молодых. Ср. сымыстараш.12. книжн. переводить (перевести) с языка на язык. Марлаш савыраш перевести на марийский язык; уш дене савыраш перевести в уме.□ – Рушлаш савырыде ойленак от керт мо? Я. Ялкайн. – Что, не можешь сказать, не переведя на русский язык?// Савырен опташ переворачивать, пахать, вспахать (много). Мемнан толмылан тудо моткоч шуко кашым савырен оптен ыле. Г. Чемеков. К нашему приходу он уже вспахал довольно много земли (букв. перевернул много пластов). Савырен пышташ перевернуть. Шӱ вырзӧ, тудын дек миен, савырен пыштыш: колен, капшат тӱҥын. К. Васин. Подойдя к нему, волынщик перевернул его: умер, тело уже окоченело. Савырен шогалташ повернуть, поставить другой стороной. Фельдфебель шке могырышкыжо стройым савырен шогалтыш. Н. Лекайн. Фельдфебель повернул строй к себе. Савырен шогаш перен. привлекать, вызывать симпатию, покорять; завладеть душой, сердцем. Пушкыдо шӱман улмыж дене тудо (Егор) туныктышо-влакымат шке велкыже савырен шоген. А. Эрыкан. Своей мягкосердечностью Егор завладел симпатией и учителей. Савырен шындаш1. отвернуть, отвести (глаза). Сергей шинчам веле савырен шынден. Д. Орай. Сергей только глаза отвёл. 2) перен. заворожить, зачаровать, привлечь, склонить, расположить к себе; повернуть на свою сторону. Да, илен-толын, саде тыматле нарашта ӱдырет тыйым, шижде-годде алгаштарыме семын, савырен шында. М. Казаков. Да, со временем та нежная юная девушка неожиданно, как бы обольстив, зачарует тебя.◊ Корным савыраш следовать, направиться, направить стопы. Кувавай, йоҥылыш кает, калык почеш корнетым савыре. В. Сапаев. Бабушка, не туда идёшь, направь свои стопы вслед за народом. Кумылым савыраш располагать (расположить) к себе; завораживать, заворожить. Пӱ ртӱ с ала-могай ныжылге, поро тӱ сшӧ дене кумылым савырен. М. Казаков. Природа завораживала меня каким-то своим ласковым, добрым видом. Курыкым савыраш своротить, (свернуть) горы, сделать большое дело. – Тӱшка вий дене курыкым савыраш лиеш, – ешарыш весе. А. Юзыкайн. – Общими усилиями можно горы свернуть, – вставил другой. Кӱсыным савыраш отомстить, отплатить. Жап толын шуэш эше кӱ сыным савырашат. Придёт время и отплатить. Ӱчым савыраш мстить, отомстить. Ондален кертым --- йӧ ра, ӱчӧ савыраш йӧ н тольо. С. Чавайн. Смог обмануть его. Хорошо, что появилась возможность отомстить. Чоным (шӱмым) савыраш завладеть душой (сердцем), заворожить. Сылне мурым мурена ме ӱдыр чоным савыраш. А. Волков. Поём мы прекрасные песни, чтоб заворожить девушек. Юмо савырыже! Да вернёт бог! (выражение для пожелания благополучного возвращения). – Юмо савырыже, эргым! – аваже чытырыше йӱ кын пелештыш. – Да вернёт тебя бог, сынок! – сказала мать дрожащим голосом.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савыраш
-
20 proselytize
verbобращать в свою веру* * *(v) обратить в свою веру; обращать в свою веру* * *обращать в свою веру; привлекать на свою сторону* * *(Amer.) ['pros·e·lyt·ize || 'prɑsɪlɪtaɪz /'prɒs-] v. обращать в свою веру* * *обращать в свою веру; привлекать на свою сторону
См. также в других словарях:
СКЛОНИТЬ НА СВОЮ СТОРОНУ — кто кого, реже что [чего, какую] Убедить в своих взглядах, добиться поддержки. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (Y) смогли повлиять на другое лицо, другую группу лиц, на социальный коллектив (X) таким образом … Фразеологический словарь русского языка
Поворачивать на свою сторону — кого. ПОВОРОТИТЬ НА СВОЮ СТОРОНУ кого. Устар. Прост. Заставлять кого либо действовать, думать и т. п. по своему желанию. Был он себе на уме: …с кем беседу ни зачнёт, всякого на свою сторону поворотит (Мельников Печерский. В лесах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поворотить на свою сторону — ПОВОРАЧИВАТЬ НА СВОЮ СТОРОНУ кого. ПОВОРОТИТЬ НА СВОЮ СТОРОНУ кого. Устар. Прост. Заставлять кого либо действовать, думать и т. п. по своему желанию. Был он себе на уме: …с кем беседу ни зачнёт, всякого на свою сторону поворотит (Мельников… … Фразеологический словарь русского литературного языка
гнувший в свою сторону — прил., кол во синонимов: 8 • ведший свою линию (8) • гнувший к себе (7) • гнувший свое … Словарь синонимов
И конь на свою сторону рвется, а собака отгрызется да уйдет. — И конь на свою сторону рвется, а собака отгрызется да уйдет. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И собака свою сторону знает. — Своя сторонушка и собаке мила. И собака свою сторону знает. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ты бай на свой пай, а я говорю на свою сторону. — Ты бай на свой пай, а я говорю на свою сторону. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
склонивший на свою сторону — прил., кол во синонимов: 5 • вошедший в доверие (5) • вошедший в милость (4) • … Словарь синонимов
перетянувший на свою сторону — прил., кол во синонимов: 1 • сделавший противника своим союзником (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
склонявший на свою сторону деньгами — прил., кол во синонимов: 1 • подкупавший (23) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Перетянуть на свою сторону — кого. Разг. Сделать противника своим сторонником, сообщником. БМС 1998, 552 … Большой словарь русских поговорок